Repenser l’identité en traduction : quatre cas limites de traduction exploratoire
Cité des Rocheuses présente

Repenser l’identité en traduction : quatre cas limites de traduction exploratoire

Événement en personne
10 octobre 2025
18h00 – 19h00

4800 Richard Road SW #240, Calgary, AB, Canada
Lepointdevente.com agit à titre de mandataire pour Cité des Rocheuses dans le cadre de l’affichage en ligne et la vente de billets pour ses événements.
Pour plus d’information à propos de cet événement, veuillez contacter l’organisateur de l’événement, Cité des Rocheuses, à info@citedesrocheuses.com.

Achat de billets

Cette conférence interroge les frontières traditionnelles de la traduction à travers quatre

exemples où l’acte de traduire dépasse le simple transfert linguistique pour devenir un

geste de création, de résistance ou de réinvention culturelle. À travers quatre études de

cas – une adaptation théâtrale autochtone de Shakespeare, la traduction ethnopoétique

de chants navajos, une reprise musicale comme réinterprétation temporelle et une

traduction transcontinentale d’un roman inuit en hindi –, cette conférence propose de

repenser la traduction comme un acte de négociation identitaire plutôt que de simple

transfert. Loin d’être des exceptions, ces cas révèlent que ce qu’on oublie trop souvent :

la traduction peut être un outil d’exploration de l’altérité. La conférence se veut ainsi une

invitation à élargir notre compréhension de ce que signifie traduire.

Remboursements
Jusqu'à 15 jours avant l'événement
Vérification des disponibilités en cours...

Cette conférence interroge les frontières traditionnelles de la traduction à travers quatre

exemples où l’acte de traduire dépasse le simple transfert linguistique pour devenir un

geste de création, de résistance ou de réinvention culturelle. À travers quatre études de

cas – une adaptation théâtrale autochtone de Shakespeare, la traduction ethnopoétique

de chants navajos, une reprise musicale comme réinterprétation temporelle et une

traduction transcontinentale d’un roman inuit en hindi –, cette conférence propose de

repenser la traduction comme un acte de négociation identitaire plutôt que de simple

transfert. Loin d’être des exceptions, ces cas révèlent que ce qu’on oublie trop souvent :

la traduction peut être un outil d’exploration de l’altérité. La conférence se veut ainsi une

invitation à élargir notre compréhension de ce que signifie traduire.

Remboursements
Jusqu'à 15 jours avant l'événement

Heures d'ouverture

Dimanche
Fermé
Lundi
9h00 – 16h00
Mardi
9h00 – 16h00
Mercredi
9h00 – 16h00
Jeudi
9h00 – 16h00
Vendredi
9h00 – 16h00
Samedi
Fermé

Événements à venir