

Leonardo Padura et Alberto Garlini – Le roman face à l’histoire / Leonardo Padura e Alberto Garlini – Il romanzo di fronte alla storia / Leonardo Padura y Alberto Garlini: La novela frente a la historia
Partagez cet événement
Pour plus d’information à propos de cet événement, veuillez contacter l’organisateur de l’événement, Fondation Metropolis bleu, à frederick.gaudin-laurin@metropolisbleu.org.
Achat de billets
L’histoire est un riche terreau pour les romanciers. Pourquoi? Qu’y cherchent-ils? Comment y trouvent-ils leur inspiration? Deux maîtres du genre romanesque, le Cubain Leonardo Padura (Hérétiques, La transparence du temps) et l’Italien Alberto Garlini (Les Noirs et les Rouges, Venise est une fête) discutent, l’un en espagnol, l’autre en italien, tous deux servis par leurs interprètes en français.
La historia es un terreno fértil para los novelistas. ¿Por qué? ¿Qué buscan en ella? ¿Cómo encuentran su inspiración? Dos maestros del género novelístico, el cubano Leonardo Padura (Herejes, La transparencia del tiempo) y el italiano Alberto Garlini (La legge dell’odio, Le cose che conosco) conversan, uno en español y el otro en italiano, ambos con la ayuda de sus intérpretes en francés.
La storia è un terreno fertile per i romanzieri. Perché? Cosa cercano? Come trovano ispirazione? Due maestri del genere romanzesco, il cubano Leonardo Padura (Herejes, La trasparencia del tiempo) e l'italiano Alberto Garlini (La legge dell’odio, Le cose che conosco) discutono, uno in spagnolo e l'altro in italiano, entrambi assistiti dai loro interpreti in francese.
- Remboursements
- Jusqu'à ce que l'événement débute
- Accès pour personnes à mobilité réduite
- Oui
L’histoire est un riche terreau pour les romanciers. Pourquoi? Qu’y cherchent-ils? Comment y trouvent-ils leur inspiration? Deux maîtres du genre romanesque, le Cubain Leonardo Padura (Hérétiques, La transparence du temps) et l’Italien Alberto Garlini (Les Noirs et les Rouges, Venise est une fête) discutent, l’un en espagnol, l’autre en italien, tous deux servis par leurs interprètes en français.
La historia es un terreno fértil para los novelistas. ¿Por qué? ¿Qué buscan en ella? ¿Cómo encuentran su inspiración? Dos maestros del género novelístico, el cubano Leonardo Padura (Herejes, La transparencia del tiempo) y el italiano Alberto Garlini (La legge dell’odio, Le cose che conosco) conversan, uno en español y el otro en italiano, ambos con la ayuda de sus intérpretes en francés.
La storia è un terreno fertile per i romanzieri. Perché? Cosa cercano? Come trovano ispirazione? Due maestri del genere romanzesco, il cubano Leonardo Padura (Herejes, La trasparencia del tiempo) e l'italiano Alberto Garlini (La legge dell’odio, Le cose che conosco) discutono, uno in spagnolo e l'altro in italiano, entrambi assistiti dai loro interpreti in francese.
- Remboursements
- Jusqu'à ce que l'événement débute
- Accès pour personnes à mobilité réduite
- Oui
COMMENT SE RENDRE AU FESTIVAL
HOW TO GET TO THE FESTIVAL
Transport collectif Public transportation
Métro Saint-Laurent – Ligne verte/Green line
Métro Sherbrooke – Ligne orange/Orange line
Autobus 24 ou/or 55 bus lines
Le transport collectif est le meilleur moyen pour
se rendre au Festival et se déplacer d’un site à l’autre.
Public transportation is the best way to get to
the Festival and from site to site.
Stationnement Parking
• Payant à l’intérieur de l’Hôtel10 Payable inside Hotel 10
• Dans les rues avoisinantes On the surrounding streets
Événements à venir
-
23 avril 2026, 15h30Librairie Gallimard, Montréal, QC -

Le livres des prodiges – Rencontre avec Olivier Ciechelski
23 avril 2026, 17h00Librairie Gallimard, Montréal, QC -

La forêt qui bruit – Rencontre avec Antoinette Rychner
23 avril 2026, 18h30Librairie Gallimard, Montréal, QC -

Passe Festival 2026
Du 24 au 26 avril 2026Tous les lieux du Festival sauf exception, Montréal, QC















