Des mots à la volée - Traduire pour le théâtre
Fondation Metropolis bleu présente

Des mots à la volée - Traduire pour le théâtre

Événement en personne
24 avril 2026
10h00 – 11h00 / Entrée: 9h45

10 Sherbrooke O, Montréal, QC, Canada
Lepointdevente.com agit à titre de mandataire pour Fondation Metropolis bleu dans le cadre de l’affichage en ligne et la vente de billets pour ses événements.
Pour plus d’information à propos de cet événement, veuillez contacter l’organisateur de l’événement, Fondation Metropolis bleu, à frederick.gaudin-laurin@metropolisbleu.org.

Achat de billets

La traduction n'est jamais aussi ciblée que pour le théâtre, où l'on sait souvent quel sera le cadre, le public, l'époque, l'esprit de la mise en scène. Cet ancrage dans le présent pose son lot de défis ; permet-il des choix plus audacieux ? Discussion entre des traductrices professionnelles dans ce domaine et portant sur trois aspects : Catherine Joncas, cofondatrice d’Ondinnok, sur la traduction à travers la longue histoire de sa compagnie de théâtre des Premières Nations ; Amélie Lafortune Lauzon sur les défis de traduire de l’espagnol un texte destiné à être joué par des interprètes dont le français est la langue seconde ; Fanny Britt sur sa longue expérience de la traduction depuis l’anglais pour la scène. La discussion sera animée par le dramaturge et traducteur de théâtre Olivier Sylvestre, aussi président du conseil d’administration du Centre des auteurs dramatiques (CEAD). 

 

En partenariat avec l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC)  

Remboursements
Jusqu'à ce que l'événement débute
Accès pour personnes à mobilité réduite
Oui
Vérification des disponibilités en cours...

La traduction n'est jamais aussi ciblée que pour le théâtre, où l'on sait souvent quel sera le cadre, le public, l'époque, l'esprit de la mise en scène. Cet ancrage dans le présent pose son lot de défis ; permet-il des choix plus audacieux ? Discussion entre des traductrices professionnelles dans ce domaine et portant sur trois aspects : Catherine Joncas, cofondatrice d’Ondinnok, sur la traduction à travers la longue histoire de sa compagnie de théâtre des Premières Nations ; Amélie Lafortune Lauzon sur les défis de traduire de l’espagnol un texte destiné à être joué par des interprètes dont le français est la langue seconde ; Fanny Britt sur sa longue expérience de la traduction depuis l’anglais pour la scène. La discussion sera animée par le dramaturge et traducteur de théâtre Olivier Sylvestre, aussi président du conseil d’administration du Centre des auteurs dramatiques (CEAD). 

 

En partenariat avec l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC)  

Remboursements
Jusqu'à ce que l'événement débute
Accès pour personnes à mobilité réduite
Oui

COMMENT SE RENDRE AU FESTIVAL
HOW TO GET TO THE FESTIVAL
Transport collectif Public transportation
Métro Saint-Laurent – Ligne verte/Green line
Métro Sherbrooke – Ligne orange/Orange line
Autobus 24 ou/or 55 bus lines
Le transport collectif est le meilleur moyen pour
se rendre au Festival et se déplacer d’un site à l’autre.
Public transportation is the best way to get to
the Festival and from site to site.

Stationnement Parking
• Payant à l’intérieur de l’Hôtel10 Payable inside Hotel 10
• Dans les rues avoisinantes On the surrounding streets

Événements à venir